<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">英会話　簡単に</title>
  <subtitle type="html">簡単に無料で英会話を勉強。まったく英語が出来ない管理人、どこまで英語がしゃべれるようになれるか、「簡単に英会話」をテーマに英語チャレンジブログ。</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://eigo.ni-3.net/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/"/>
  <updated>2011-07-02T00:40:26+09:00</updated>
  <author><name>管理人</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/30</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%92%E7%84%A1%E6%96%99%E3%81%A7%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%81%8F%E5%8B%89%E5%BC%B7/%E5%90%8D%E6%9B%B2%E3%81%A7%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92_30" />
    <published>2011-09-04T05:35:31+09:00</published> 
    <updated>2011-09-04T05:35:31+09:00</updated> 
    <category term="英語を無料で楽しく勉強" label="英語を無料で楽しく勉強" />
    <title>名曲で英語学習</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
名曲で英語学習。今回はRock &#39;n Roll編。<br />
<br />
紹介する曲は「C&#39;mon Everybody」<br />
エディ・コクランの「カモン・エブリバディ」です。<br />
<br />
Edward Ray Cochran（1938年10月3日ー1960年4月17日）通称エディ・コクラン。<br />
アメリカのロカビリー奏者。ロックンロール草創期に活躍した大スターの一人。<br />
代表曲は「サマータイム・ブルース」「カモン・エヴリバディ」など。<br />
様々なアーティストにカバーされていますね。<br />
&nbsp;<br />
　C&#39;mon Everybody　Eddie Cochran<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="345" src="http://www.youtube.com/embed/LRjlZ8x2uQM?rel=0" width="420"></iframe><br />
<br />
Well c&#39;mon everybody&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; And let&#39;s get together tonight<br />
さぁ、みんな来いよ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 今夜集まろうぜ<br />
<br />
I got some money in my jeans&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; And I&#39;m really gonna spend it right<br />
ジーンズで多少の金は手に入れたよ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; こいつはきれいさっぱり使っちまうつもりさ<br />
<br />
Well I been a doin&#39; my homework all the week long<br />
ほら、一週間ずっと宿題ばっかりしてるけど<br />
<br />
Now the house is empty and my folks are gone<br />
今は家族が出かけてて家は空っぽさ<br />
<br />
Oooh, c&#39;mon everybody<br />
さぁ、みんな来いよ<br />
<br />
<br />
Well my baby&#39;s No.1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;But I&#39;m gonna dance with three or four<br />
そう、俺のあの娘はナンバー1さ&nbsp;&nbsp;&nbsp; でも俺は3番目か4番目と踊るつもりなんだ<br />
<br />
And in my house will be a shakin&#39;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; From the bare feet a slappin&#39; on the floor<br />
そして裸足で床を叩くから&nbsp;家は揺れるだろうな<br />
<br />
Well when you hear the music you just can&#39;t sit still<br />
君が音楽を聴いてるときはまだ座れないよ<br />
<br />
If your brother won&#39;t rock then your sister will<br />
もし君の兄貴がロックを踊らなきゃ君の妹がそうするさ<br />
<br />
Oooh, c&#39;mon everybody<br />
さぁ、みんな踊ろう<br />
<br />
<br />
Oh well we&#39;ll really have a party&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; But we gotta put a guard outside<br />
さぁみんなパーティをやろうぜ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; でも外には見張りを置いておくんだ<br />
<br />
If the folks come home&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; I&#39;m afraid they&#39;re gonna have my hide<br />
家族が帰ってきたら&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 悪いけどみんなを俺の隠れ場所に入れるから<br />
<br />
There&#39;d be no more movies for a week or two<br />
1週間か2週間はそれ以上の映画なんてないさ<br />
<br />
No more of runnin&#39; round with the usual crew<br />
いつもの仲間たちと走り回ることもないだろうね<br />
<br />
(Who cares)（誰か注意してて）<br />
C&#39;mon everybody<br />
さぁ、みんな来いよ<br />
<br />
C&#39;mon everybody<br />
さぁ、みんな踊ろう<br />
<br />
※和訳「不惑なのに洋楽歌詞を和訳してしまった。」さんより<br />
<a href="http://fuwakunanonine.seesaa.net/" target="_blank">http://fuwakunanonine.seesaa.net/</a><br />
<br />
ちなみにギターコードも「E」「A」「B」だけですのでチャレンジしてみてはいかがでしょう？！<br />
<br />
Intro<br />
<br />
E&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; A&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; B&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp; A&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; E<br />
E&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; A&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; B&nbsp;&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp; A&nbsp;&nbsp; /&nbsp;&nbsp;&nbsp; E<br />
<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; E<br />
Well c&#39;mon everybody and let&#39;s get together tonight.<br />
I&#39;ve got some money in my jeans and I&#39;m really going to spend it right.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;　　　　 A&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　　　　B<br />
Well I&#39;ve been doing my homework all week long,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;　　　　 A&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;　　　　B<br />
But now the house is empty and my folks have gone....<br />
Hoo!<br />
C&#39;mon everybody.<br />
<br />
<br />
こちらは、数あるEddie Cochranのカバー曲の中でもカッコ良過ぎる<br />
<span dir="ltr" id="eow-title" title="Tomoyasu Hotei - C'MON EVERYBODY">日本を代表するギタリスト、布袋寅泰さんのC&#39;MON EVERYBODY</span><br />
<br />
HOTEI and The WANDERERS FUNKY PUNKY TOUR 2007-2008<br />
V0.Gt.布袋寅泰　Dr.中村達也　Gt.TAKUYA　<br />
Ba.Ju-ken　Key.森岡賢　Per.STEVE ETO<br />
<br />
<span dir="ltr" id="eow-title" title="Tomoyasu Hotei - C'MON EVERYBODY">Tomoyasu Hotei - C&#39;MON EVERYBODY</span><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="345" src="http://www.youtube.com/embed/xiIY3ZhKz5k?rel=0" width="420"></iframe><br />
<br />
ちなみに、YAHOO!知恵袋ではこんな和訳も<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1030431960" target="_blank">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1030431960</a><br />
<br />
ノろうぜみんな 　それで 今夜集まろうぜ　　<br />
金ならいくらかジーンズにある　　オレはホンキで正しく使う　　<br />
まぁ、一週間ずっと宿題やってた<br />
それでオレの家は空っぽで家のヤツは誰もいない<br />
あぁ!! ノろうぜみんな<br />
<br />
コイツが一番だ　　でもオレは４人の内３人とダンスする<br />
それでオレの家はダンスで震える　　ステップを踏んで<br />
まぁ、お前が音楽を聴いたときお前は止まってられない<br />
もしお前の兄ちゃんがノらないなら、姉ちゃんがノる<br />
あぁ!! ノろうぜみんな<br />
<br />
俺等はホンキでパーティする　　でもガードを外に置くんだ<br />
もし家のヤツが来たら　　あいつ等オレの秘密を握るコトになっちまう<br />
そしたら映画１，２週間ムリだし<br />
仲間達とバイクで乗りまわれない 誰がそんなこと知るかよ?<br />
ノろうぜみんな<br />
<br />
<br />
<br />
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/29</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA6" />
    <published>2011-08-11T02:18:49+09:00</published> 
    <updated>2011-08-11T02:18:49+09:00</updated> 
    <category term="今日の英会話ワンフレーズ" label="今日の英会話ワンフレーズ" />
    <title>英会話ワンフレーズ6</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br id="NINJASELECTIONID" style="clear: both" />
英会話ワンフレーズ6　　移動<br />
<br />
<strong>Can&nbsp; I&nbsp;</strong> walk&nbsp; there?　　歩いて行けますか？<br />
（キャナイ　ウォーク　ゼア？）<br />
<br />
<strong>Could&nbsp; you&nbsp; </strong>call&nbsp; a&nbsp; taxi&nbsp; for&nbsp; me?　　タクシーを呼んでいただけませんか？<br />
（クッジュー　コール　タクシ　フォ　ミー？）<br />
<br />
<br />
#%V:35%#タクシー<br />
<br />
<strong>Take&nbsp; me&nbsp; to&nbsp; </strong>this address, <strong>please</strong>.　　この住所に行ってください。<br />
（テイク　ミー　ディス　アドレス　プリーズ）<br />
<br />
Take&nbsp; me&nbsp; here, please.　　（地図を見せながら）ここへ行ってください。<br />
（テイク　ミー　ヒア　プリーズ）<br />
<br />
<a href="http://www.no-english-no-homestay.com/archives/327853.html" target="_blank">http://www.no-english-no-homestay.com/archives/327853.html</a><br />
<br />
<a href="http://ejje.weblio.jp/sentence/content/take+me+to" target="_blank">http://ejje.weblio.jp/sentence/content/take+me+to</a><br />
<br />
<br />
<strong>Can&nbsp; you</strong>&nbsp; open&nbsp; the&nbsp; trunk, please?　　トランクを開けてください。<br />
（キャンユー　オウプン　ザ　トランク　プリーズ？）<br />
<br />
<strong>May&nbsp; I&nbsp; have&nbsp; </strong>a&nbsp; receipt, please?　　領収書をいただけますか？<br />
（メアイ　ハヴァ　リシート　プリーズ？）&nbsp;<br />
<p>
	　　<strong>Take&nbsp; me&nbsp; to　～　　　　(場所)～へ行ってください</strong></p>
<p>
	　　Can you <strong>take me to </strong>the airport?<br />
	　　(空港まで行ってください)</p>
<p>
	　　Could you<strong> take me to </strong>Madison Square?<br />
	　　(マディソンスクエアまで行ってもらえますか)<br />
	<br />
	　　Please<strong> take me to </strong>the central hospital.<br />
	　　(セントラル病院までお願いします）<br />
	<br />
	<br />
	#%V:35%#　<strong>Where to?</strong>　　　　　　　　　　　どちらまで？<br />
	<br />
	#%V:307%#　<strong>～, please</strong>　　　　　　　　　　　～までお願いします<br />
	　　<strong>　（Take&nbsp; me&nbsp; to ~ ,please)</strong><br />
	<br />
	#%V:307%#　<strong>Here&#39;s fine</strong>　　　　　　　　　　　ここで降ろしてください<br />
	<br />
	#%V:307%#　<strong>keep the change.　</strong>　　　　　お釣りはとっておいてください<br />
	<br />
	<br />
	　※タクシー料金などの交通機関の運賃には &quot;fare&quot; を使います。<br />
	<br />
	<a href="http://honyaku.nifty.com/cs/eg-ex/lst/07003/1.htm" target="_blank">http://honyaku.nifty.com/cs/eg-ex/lst/07003/1.htm</a><br />
	<br />
	<br />
	<img alt="" src="//eigo.ni-3.net/File/bungu-enpitu2-16pi.gif" />&nbsp;　　今日のポイント　～ココを覚える！～<br />
	<br />
	<strong>Can&nbsp; I　～？</strong>　　　　（自分が）～できますか？<br />
	<br />
	<strong>Could&nbsp; you　～？</strong>　（相手に）～していただけますか？　していただくことはできますか？<br />
	<br />
	<strong>Can&nbsp; you　～？</strong>　　（相手に）～してもらえませんか？<br />
	<br />
	<strong>May&nbsp; I&nbsp; have　～？　～をいただけますか？</strong><br />
	<a href="http://www.zenkoku-info.com/english/kaiwa1/c7.html" target="_blank">http://www.zenkoku-info.com/english/kaiwa1/c7.html</a><br />
	<br />
	<br />
	（参考　英会話ワンフレーズ5）<a href="http://eigo.ni-3.net/Entry/28/" target="_blank">http://eigo.ni-3.net/Entry/28/</a><br />
	「Where」<br />
	<br />
	Where&nbsp; do&nbsp; I&nbsp; change&nbsp; buses?　　どこで乗り換えたらいいでしょうか？<br />
	（ウェア　ドゥアイ　チェインジ　バスィズ？）<br />
	<br />
	Where&nbsp; is&nbsp; the&nbsp; taxi&nbsp; stand?　　タクシー乗り場はどこですか？<br />
	（ウェアリズ　ザ　タクシ　スタンド？）<br />
	<br />
	Where&nbsp; can&nbsp; I&nbsp; catch&nbsp; a&nbsp; taxi?　　タクシーはどこでつかまえられますか？<br />
	（ウェア　キャナイ　キャッチ　ア　タクシ？）<br />
	<br />
	<a href="http://gogakuru.com/index.php?condKeyword=where&amp;condMovie=0&amp;flow=enSearchTagResult&amp;condTagID=161" target="_blank">http://gogakuru.com/index.php?condKeyword=where&amp;condMovie=0&amp;flow=enSearchTagResult&amp;condTagID=161</a><br />
	<br />
	&nbsp;</p>
]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/28</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA5" />
    <published>2011-08-09T05:32:20+09:00</published> 
    <updated>2011-08-09T05:32:20+09:00</updated> 
    <category term="今日の英会話ワンフレーズ" label="今日の英会話ワンフレーズ" />
    <title>英会話ワンフレーズ5</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
英会話ワンフレーズ5　　到着ロビーにて<br />
<br />
<strong>Where&nbsp; is&nbsp; </strong>the &nbsp;taxi&nbsp; stand?　　タクシー乗り場はどこでしょうか？<br />
（ウェアリズ　ザ　タクシー　スタンド？）<br />
<br />
<strong>Where&nbsp; is&nbsp; </strong>the&nbsp; car&nbsp; rental&nbsp; counter?　　レンタカーの受付はどこですか？<br />
（ウェアリズ　ザ　カー　レンタル　カウンター？）<br />
<br />
<strong>Where&nbsp; is&nbsp; </strong>a&nbsp; pay&nbsp; phone?　　公衆電話はどこにありますか？<br />
（ウェアリズ　ア　ペイ　フォゥン？）<br />
<br />
<br />
<strong>◎Where ～?</strong>　は<strong>　「～はどこ？」</strong>と場所を尋ねるフレーズ<br />
<br />
「Where」の使いかた<a target="_blank" href="http://whatever-free.net/ex-where.html">whatever-free.net/ex-where.html</a><br />
<br />
where&nbsp; is&nbsp;<strong> the　&nbsp;</strong>か where&nbsp; is&nbsp;<strong> a</strong>　か？<br />
<a target="_blank" href="http://www.inter-edu.com/forum/read.php?907,1939008">www.inter-edu.com/forum/read.php</a><br />
<a target="_blank" href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q149001354">detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q149001354</a><br />
<br />
<strong>Where is the ～ ？</strong> と <strong>Where can I find ～？<br />
</strong><a target="_blank" href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1457238669">detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1457238669</a><br />
<br />
道を尋ねる英会話フレーズ<br />
<a target="_blank" href="http://www.eigoland.net/phrase/travel/shopping/002.htm">www.eigoland.net/phrase/travel/shopping/002.htm</a><br />
<br />
<a target="_blank" href="http://www.eigo-samples.com/getting_around.html">www.eigo-samples.com/getting_around.html</a><br />
<br />
<a target="_blank" href="http://gogakuru.com/english/phrase/tag_cloud/2115_%E5%A0%B4%E6%89%80%E3%82%92%E3%81%9F%E3%81%9A%E3%81%AD%E3%82%8B.html">gogakuru.com/english/phrase/tag_cloud/2115_%E5%A0%B4%E6%89%80%E3%82%92%E3%81%9F%E3%81%9A%E3%81%AD%E3%82%8B.html</a><br />
<br />
<a target="_blank" href="http://www.aichi-kyosai.or.jp/service/culture/internet/language/english/english_1/post_149.html">www.aichi-kyosai.or.jp/service/culture/internet/language/english/english_1/post_149.html</a><br />
<br />
<br />
◎場所を尋ねるフレーズはシチュエーションにもより様々<br />
<a target="_blank" href="http://okwave.jp/qa/q5961331.html">okwave.jp/qa/q5961331.html</a><br />
<br />
　Where&nbsp; can&nbsp; I&nbsp; find~　　　どこで～を見つけられるますか<br />
<br />
　Where can I~ 　　　　　　 どこで～できますか<br />
<br />
　Is(Are) 　there ~?　　　　～はありますか？<br />
<br />
　<strong>「Can&nbsp; you &nbsp;tell &nbsp;me」&nbsp;&nbsp;「Could &nbsp;you &nbsp;tell&nbsp; me&nbsp;」&nbsp;&nbsp;「 Do you know」<br />
<br />
</strong>　Do&nbsp; you&nbsp; know &nbsp;where 主語＋動詞 ?<br />
　<br />
　Can &nbsp;you&nbsp; tell&nbsp; me&nbsp; where 主語＋動詞 ?<br />
<br />
　Do&nbsp; you &nbsp;know&nbsp; where &nbsp;it &nbsp;is?　　ここがどこか、知っていますか？<br />
<br />
　Can &nbsp;you &nbsp;tell&nbsp; me&nbsp; where &nbsp;the &nbsp;station&nbsp; is ? 　駅がどこにあるか教えてください<br />
<br />
　<strong>Could&nbsp; you&nbsp; tell &nbsp;me &nbsp;how &nbsp;to &nbsp;get&nbsp; to＋場所?　～の行き方を教えて下さい <br type="_moz" />
</strong><br />
　Could &nbsp;you &nbsp;tell&nbsp; me&nbsp;&nbsp;where＋場所＋is?　～がどこか教えて下さい <br type="_moz" />
<br />
<br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/27</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA4" />
    <published>2011-07-26T08:10:40+09:00</published> 
    <updated>2011-07-26T08:10:40+09:00</updated> 
    <category term="今日の英会話ワンフレーズ" label="今日の英会話ワンフレーズ" />
    <title>英会話ワンフレーズ4</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
英会話ワンフレーズ4　　空港<br />
<br />
通貨の両替<br />
<br />
<strong>Can&nbsp; I&nbsp;</strong> change&nbsp; these&nbsp; yen&nbsp; into&nbsp; dollars?　　この円をドルに換金してください。<br />
（キャナイ　チェインジ　ズィーズ　イエン　イントゥ　ダラーズ？）<br />
<br />
<strong>May&nbsp; I</strong>&nbsp; have&nbsp; a&nbsp; receipt, please?　　計算書をいただけますか？<br />
（メアイ　ハヴァ　リシート　プリーズ？）<br />
<br />
<strong>Could&nbsp; I&nbsp;</strong> have&nbsp; some&nbsp; small&nbsp; change, please?　　小銭にしてください。<br />
（クッダイ　ハヴ　サム　スモール　チェインジ　プリーズ？）<br />
<br />
<br />
<img alt="" src="//eigo.ni-3.net/File/bungu-enpitu2-16pi.gif" />&nbsp;　　今日のポイント　～ココを覚える！～<br />
<br />
<strong>Can&nbsp; I　～？</strong>　　　　　　（自分が）～できますか？<br />
<br />
<strong>May&nbsp; I　～？</strong>　　　　　　（自分が）～してもいいですか？<br />
<br />
<strong>May&nbsp; I&nbsp; have　～？</strong>　　<strong>～をいただけますか？<br />
</strong><br />
<font color="#ff0000"><strong>Could&nbsp; I　～？</strong></font>　　　　<font color="#ff0000"><strong>～してもよろしいでしょうか？（状況が許すか、状況の中で可能か）<br />
<br />
<br />
<font color="#000000">☆参考　「Could&nbsp; I　～？」の使い方に関して☆<br />
</font></strong><font color="#000000"><br />
Can I...、Can you...、May I...、Could I...、Could you...、Would you...の使い方<br />
</font><font color="#000000"><a href="http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/090210.html">http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/090210.html</a><br />
<br />
Can　I　vs　Could I～？<br />
<a href="http://plaza.rakuten.co.jp/LeilaEnglish/6003">http://plaza.rakuten.co.jp/LeilaEnglish/6003</a><br />
<br />
Could I と Could you<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1249579592">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1249579592</a><br />
<br />
Could youとCould I<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1359289903">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1359289903</a><br />
<br />
Could you～？Would you～?　Could I～？Would Ｉ～？May I～？ <br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416981279">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416981279</a><br />
<br />
良く使う表現　Could I have a lift?</font><br />
</font><a href="http://www.eigo-de.net/2006/07/could_i_have_a_lift.html">http://www.eigo-de.net/2006/07/could_i_have_a_lift.html</a><br />
<a href="http://american-phrases.blogspot.com/2011/01/could-i-have-lift-how-about-lift.html">http://american-phrases.blogspot.com/2011/01/could-i-have-lift-how-about-lift.html</a><br />
<br />
「May I～」「Can I～」「Could you～」<br />
<a href="http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413834329">http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413834329</a><br />
<br />
<br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/26</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA3" />
    <published>2011-07-13T04:42:04+09:00</published> 
    <updated>2011-07-13T04:42:04+09:00</updated> 
    <category term="今日の英会話ワンフレーズ" label="今日の英会話ワンフレーズ" />
    <title>英会話ワンフレーズ3</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
英会話ワンフレーズ3　　飛行機内　空港<br />
<br />
<strong>Could you </strong>please tell me how to fill in this form? 　　この書式の記入の仕方をおしえてください<br />
（クッジュー　プリーズ　テル　ミー　ハウ　トゥ　フィル　イン　ディス　フォーム？）<br />
<br />
<strong>Can I</strong> leave my bag in the cabin?　　機内にバッグを置いていってもいいですか？<br />
（キャナイ　リーヴ　マイ　バッグ　イン　ザ　カビン？）<br />
<br />
<strong>Could you </strong>speak&nbsp; &nbsp;more slowly,please?　　ゆっくり話していただけますか？<br />
（クッジュー　スピーク　モア　スロウリィ　プリーズ？）<br />
<br />
<strong>Dose anyone here speak Japanese?</strong>　　<strong>日本語を話せる人はいませんか？</strong><br />
（ダズ　エニィワン　ヒア　スピーク　ジャパニーズ？）<br />
<br />
<br />
<img alt="" src="//eigo.ni-3.net/File/bungu-enpitu2-16pi.gif" />&nbsp;　　今日のポイント　～ココを覚える！～<br />
<br />
<strong>Could  you　～？</strong>　　　（相手に）～していただけますか？　していただくことができますか？<br />
<br />
<strong>Can&nbsp; I　～？</strong>　　　　　　（自分が）～できますか？<br />
<br />
<br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/25</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA2" />
    <published>2011-07-13T04:18:44+09:00</published> 
    <updated>2011-07-13T04:18:44+09:00</updated> 
    <category term="今日の英会話ワンフレーズ" label="今日の英会話ワンフレーズ" />
    <title>英会話ワンフレーズ2</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
英会話ワンフレーズ2　　飛行機内<br />
<br />
<strong>May I </strong>smoke？　　たばこを吸ってもいいですか？<br />
（メアイ　スモゥク？）<br />
<br />
<strong>Could you </strong>close your 　window shade,please？　　日除けを閉めていただけませんか？<br />
（クッジュー　クロウズ　ユア　ウインドウ　シェイド　プリーズ？）<br />
<br />
<strong>Can I</strong> use japanese yen?　　日本円は使えますか？<br />
（キャナイ　ユーズ　ジャパニーズ　イェン？）<br />
<br />
<br />
<strong>May I have </strong>something to drink?　　何か飲み物をいただけませんか？<br />
（メアイ　ハヴ　サムシング　トゥ　ドゥリンク？）<br />
<br />
<strong>Can I have　</strong>another&nbsp; beer?　　ビールをもう一杯いただけませんか？<br />
（キャナイ　ハヴ　アナザ　ビア？）<br />
<br />
&nbsp;<br />
<img alt="" src="//eigo.ni-3.net/File/bungu-enpitu2-16pi.gif" />&nbsp;　　今日のポイント　～ココを覚える！～<br />
<br />
<strong>May  I　～？</strong>　　　　　 （自分が）～してもいいですか？<br />
<br />
<strong>Could  you　～</strong>？　　 （相手に）～していただけますか？　していただくことができますか？<br />
<br />
<strong>Can  I　～？</strong>　　　　　　（自分が）～できますか？<br />
<br />
<br />
<strong>May  I  have　～？</strong>　　～をいただけますか？<br />
<br />
<strong>Can  I  have　～？</strong>　　～をもらえますか？<br />
<br />
<br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/24</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E4%BB%8A%E6%97%A5%E3%81%AE%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA1" />
    <published>2011-07-11T03:40:45+09:00</published> 
    <updated>2011-07-11T03:40:45+09:00</updated> 
    <category term="今日の英会話ワンフレーズ" label="今日の英会話ワンフレーズ" />
    <title>英会話ワンフレーズ1</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
英会話ワンフレーズ1　　飛行機内<br />
<br />
<strong>May I</strong> change seats?　席を替わってもいいですか？<br />
（メアイ　チェインジ　シーツ？）<br />
<br />
<strong>Could you </strong>change this seat?　　席を替わっていただけませんか？<br />
（クッジュー　チェインジ　ディス　シート？）<br />
<br />
<strong>Would you </strong>mind keeping my baggage?　　手荷物を預かっていただけませんか？<br />
（ウッジュー　マインド　キーピング　マイ　バギジ？）<br />
<br />
<font color="#ff0000">May I have </font>a japanese newspaper?　　日本語の新聞をください。<br />
（メアイ　ハヴァ　ジャパニーズ　ニューズペイパー？）<br />
<br />
<br />
<img alt="" src="//eigo.ni-3.net/File/bungu-enpitu2-16pi.gif" />&nbsp;　　今日のポイント　～ココを覚える！～<br />
<strong><br />
May I　～？</strong>　　　　　 （自分が）～してもいいですか？<br />
<br />
<strong>Could you　～？</strong>　　（相手に）～していただけますか？　していただくことができますか？<br />
<br />
<strong>Wouid you　～？</strong>　　（相手に）～していただけますか？<br />
<br />
<strong>May I have　～？</strong>　　～をいただけますか？<br />
<br />
<br />
「自宅で英語力を10倍アップする」さんより<a target="_blank" href="http://blog.livedoor.jp/j1107un/archives/50353476.html">May I have と　Can I have の使い分けを理解</a><br />
<br />
<br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/23</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%82%84%E3%81%99%E3%81%84%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88" />
    <published>2011-07-08T06:42:21+09:00</published> 
    <updated>2011-07-08T06:42:21+09:00</updated> 
    <category term="未選択" label="未選択" />
    <title>わかりやすい英語サイト</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<br />
今回はわかりやすい英語サイトの紹介。<br />
前回、元々英語の音声付のサイトを徘徊していたのですが、英会話、英語サイトは<br />
ものすごい数がありますね。やはりみなさん関心が高い。<br />
しかし、わかりづらい、難しい、メルマガ登録、会員登録、結局教材販売などやや抵抗感。<br />
簡単な定番フレーズ音声をちょこっと聞きたいだけなので、ダウンロードやらも抵抗感。<br />
そこで、簡単にわかりやすくすぐに音声が聞けるサイトがありましたので、<br />
いくつか紹介したいと思います。もちろんどのサイトも<strong>無料</strong>です。<br />
<br />
こちらのサイトは大変わかりやすい。海外旅行、<strong>トラベル英会話</strong>。<br />
シチュエーション別に、定番のフレーズを<strong>音声付</strong>で紹介されています。もちろん無料。<br />
「<strong>簡単海外旅行会話</strong>」さん、<a target="_blank" href="http://www.e-eikaiwa.com/">http://www.e-eikaiwa.com/</a>　☆☆☆<br />
<br />
続いてこちらも無料、<strong>音声付</strong>でシチュエーション別にゲーム感覚で勉強できます。<br />
英語フレーズを楽しく速習「<strong>シュミレーション英会話</strong>」さん<br />
<a target="_blank" href="http://www.eigoland.net/index.htm">http://www.eigoland.net/index.htm</a>　☆☆☆<br />
<br />
こちらのサイトは、音声はありませんが、大変見やすく、丁寧に詳しく英語が学習できます。<br />
もちろん無料、お気に入りのサイトです。<br />
「<strong>ちょんまげ英語塾</strong>」さん<a target="_blank" href="http://www.chonmage-eigojuku.com/">http://www.chonmage-eigojuku.com/</a>　☆☆☆<br />
<br />
こちらは、無料の会員登録をすると便利に使えるようですが、登録しなくても使えます。<br />
使い方もいまいちわかりにくいのですが、様々な例文の音声を聞くことができます。<br />
<strong>NHK</strong>の番組と併用して使うと良いのかもしれませんね。<br />
NHKの番組、番組のHPも英語番組がありますから、そちらも利用したいところです。<br />
みんなで学ぶNHK語学フレーズ「<strong>ゴガクル</strong>」さん<a target="_blank" href="http://gogakuru.com/index.html">http://gogakuru.com/index.html</a>　☆<br />
<br />
次は<strong>無料動画YouTube</strong>でリスニングを鍛えようというサイト。<br />
様々なジャンルの英語の動画があり、サイトも見やすく楽しんで勉強ができますね。<br />
「<strong>英語動画で無料リスニング学習</strong>」さん<a target="_blank" href="http://youtubelistening.blog116.fc2.com/">http://youtubelistening.blog116.fc2.com/</a>　☆☆<br />
<br />
今度は少し志向を変えまして、<strong>海外ドラマ</strong>から英語を学ぼうというサイト。<br />
こういった学習法のサイトも沢山ありますね。<br />
海外ドラマも耳を慣らすのには良いでしょうが、いきなりこれで学習となると<br />
ややハードルが高い気もします。でも好きな方は取っ掛かり易いですね。<br />
海外ドラマに興味のない方は無縁となりますが、興味のある方はどうぞ。<br />
ヒット海外ドラマのちょっとしたフレーズから日常会話を学ぼうという主旨。<br />
もちろんこちらも無料ですが音声はありません。<br />
「<strong>海外ドラマから学ぶ英会話</strong>」さん<a target="_blank" href="http://www.drama-english.com/">http://www.drama-english.com/</a>　☆<br />
<br />
最後に紹介したいのは、サイトもありますが、週刊誌「<strong>週刊ST</strong>」というもの。<br />
ジャパンタイムズ社が刊行している英語学習者向けの週刊誌。290円。<br />
<br />
「&nbsp; 内外の主要ニュースから、封切り間近の洋画のダイアローグ、<br />
&nbsp;&nbsp; &nbsp;海外からの興味深いレポート、ネイティブな会　話表現を磨く英会話など、<br />
　 英語学習者の知的好奇心を刺激するバラエティー豊かな話題が満載。<br />
　 毎週テーマが変わる見開きカラーページや特集も大人気。<br />
　 英文にはすべて日本語の対訳または注釈付。辞書なしで気軽に読め、<br />
　 日常感覚で英語が身につくバイリンガル・ウィークリーです。<br />
　 (毎週金曜日発行　１ヵ月　1,100円)　」　<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<strong>英字新聞ジャパンタイムズ</strong>より抜粋<br />
て、ことらしいです。<br />
英字新聞は無理だし、教材というのも・・・290円ならば内容も面白そうなのでアリかも。<br />
覚えておきたい重要な単語・表現には日本語の注釈・単語訳付きというのも良いですね。<br />
英字新聞The Japan Timesからピックアップした記事が、程よく掲載されているそう。<br />
国内外の政治経済、映画スターやスポーツ選手ら有名人の話題、<br />
エッセイなどジャンルも様々。全体のおよそ半分は英語学習のためのページだそうです。<br />
TOEIC対策、各界の英語のプロが書く多様なコラム、最新映画のセリフから学ぶ日常英語、<br />
クロスワードパズル、英語雑学など、内容も取り掛かりやすい感じ。<br />
サイトも音声付のページもありコンテンツも様々。日本語サイト、無料。<br />
サイトから購読申し込みが出来るようで、無料見本誌の申し込みも出来るようです。<br />
「<strong>週刊STオンライン</strong>」さん<a target="_blank" href="http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/">http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/</a>　☆<br />
少しそれてしまいましたが、こちらも参考にされてはいかがでしょうか。<br />
<br />
<br />
※☆マークはあくまでも個人的（初心者）便利度の目安です。<br />
&nbsp;&nbsp; &nbsp;サイトに対する評価等ではございませんのでご了承下さい。<br />
<br />
<br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/22</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%92%E7%84%A1%E6%96%99%E3%81%A7%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%81%8F%E5%8B%89%E5%BC%B7/%E6%B5%B7%E5%A4%96%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%B9%E3%83%88%E9%82%A6%E6%A5%BD%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%BC%E6%9B%B2" />
    <published>2011-07-08T04:20:40+09:00</published> 
    <updated>2011-07-08T04:20:40+09:00</updated> 
    <category term="英語を無料で楽しく勉強" label="英語を無料で楽しく勉強" />
    <title>海外アーティスト邦楽カバー曲</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<p><br />
以前の記事、名曲で英語学習という提案がありました。<br />
英語学習と言うほどでもなく、英語に慣れ親しむ。<br />
気分転換、ちょっと意識して聞くだけの話。<br />
以前JOHN LENNON&nbsp;さんのIMAGINEを紹介しましたが、面白いサイトを<br />
見つけましたので、こちらも参考にされてはいかがでしょうか。<br />
英語が学べる洋楽歌詞の和訳集、<a target="_blank" href="http://irukachan.blog68.fc2.com/">洋楽歌詞の和訳集</a>さんです。<br />
今回それとは逆に、海外アーティストの邦楽カバーも面白そう。<br />
聞き慣れたお馴染みのヒット曲だけに、言葉もイメージしやすそうですね。<br />
YouTubeでカッコイイ曲があったので紹介。<br />
<span dir="ltr" id="eow-title" title="BOYZ II MEN / Snow White (白い恋人達)"><br />
BOYZ II MEN / Snow White (白い恋人達)　</span>桑田佳祐さんの名曲の英語詞カバーです。<br />
<iframe height="349" src="http://www.youtube.com/embed/VkDGy2DrCEo?rel=0" frameborder="0" width="425" allowfullscreen=""></iframe><br />
<br />
そしてこちらが日本語、<a target="_blank" href="http://youtu.be/xXQLMK64xL0">桑田佳祐さんの白い恋人達 </a>リンクでYouTubeへ行きます。<br />
BOYZ II MEN 、カバーアルバは他にもイイ曲揃い。英語学習うんぬん抜きにオススメ。<br />
こちらはコブクロさんの「ここにしか咲かない花」。<br />
<br />
Boyz II Men - Flowers Bloom ～ここにしか咲かない花～(コブクロ) <br />
<iframe height="349" src="http://www.youtube.com/embed/vHnUw10UVg8?rel=0" frameborder="0" width="425" allowfullscreen=""></iframe><br />
&nbsp;<br />
　　　　　　　　　　　　<a target="_blank" href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/0e27bc28.01c2d042.0e27bc29.8c49d671/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fguruguru2%2frzcd-46668%2f%3fscid%3daf_ich_link_img&amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fguruguru2%2fi%2f10753453%2f"><img border="0" alt="" src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fguruguru2%2fcabinet%2f689%2frzcd-46668.jpg%3f_ex%3d128x128&amp;m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fguruguru2%2fcabinet%2f689%2frzcd-46668.jpg%3f_ex%3d80x80" /></a>&nbsp;<br />
　　 INTRO / Missing / First Love / Snowflowers-雪の華- / <br />
　 　Ellie My Love-いとしのエリー- / Last Rain-最後の雨- / <br />
　 　Everything / I am a thousand winds-千の風になって- /<br />
　　 WINTER SONG / Heavenly White<br />
<br />
他のアーティストの邦楽カバー曲も多数、多彩。こんな感じのもイイですね。<br />
<span dir="ltr" id="eow-title" title="桜　sakura / Allister">原曲は森山直太朗さんの「さくら」<br />
<br />
桜　sakura / Allister <br />
<iframe height="349" src="http://www.youtube.com/embed/ZfYQDk8Qe0g?rel=0" frameborder="0" width="425" allowfullscreen=""></iframe><br />
<br />
Pacts we have made, while planning for the day<br />
That we might get a chance to meet again<br />
I'll wave and nod, while parting down these city streets<br />
that Cherry Blossoms hedge<br />
<br />
Though we have forged through good times and through bad<br />
You always kept a smile on your face<br />
And when this world would try to drag me to the ground<br />
I find strength in those days<br />
<br />
And through these misty depths<br />
I faintly still detect<br />
That melody we used to hold so dear<br />
<br />
Sakura, Sakura<br />
Full and clinging to the trees<br />
Knowing soon their fate is near, but holding<br />
strong throughout the breeze<br />
So, farewell my old friend, it's time for us to go<br />
With unchanging hearts we'll both continue on&hellip; from here<br />
<br />
Now it's as though, I have the strength to say,<br />
the words that I have longed to speak to you,<br />
From here on out, I wish you nothing but the best in everything you do.<br />
<br />
This bustling cityscape,<br />
that's changing every day,<br />
feels as though it's rushing us along<br />
<br />
Sakura, Sakura<br />
Slowly drifting from the boughs<br />
With the hopes that they'll be born again, while floating to the ground<br />
Please don't shed any tears, but it's time for us to part<br />
Show me again that simple smile of yours<br />
<br />
Sakura Sakura<br />
Lightly dancing through the sky<br />
Bathing in the ever present glowing of these city lights<br />
So farewell my old confidante, Let's meet like this again,<br />
on the same paths where Cherry Blossoms fall&hellip;once more.<br />
<br />
「寄食ハッチポッチ」さんのサイトでは海外アーティスト邦楽カバー曲が<br />
沢山紹介されています。<a target="_blank" href="http://ymnnmy.nobody.jp/cover.html">日英カバー特集</a><br />
</span></p>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>eigo.ni-3.net://entry/21</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://eigo.ni-3.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%92%E7%84%A1%E6%96%99%E3%81%A7%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%81%8F%E5%8B%89%E5%BC%B7/voa%20special%20english%20" />
    <published>2011-07-06T04:55:19+09:00</published> 
    <updated>2011-07-06T04:55:19+09:00</updated> 
    <category term="英語を無料で楽しく勉強" label="英語を無料で楽しく勉強" />
    <title>VOA Special English </title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<p><br />
<strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">VOA Special English </span></strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">、無料の英語勉強に利用されている方も大変多い様です。<br />
無料の英語音声を検索していたところ、まず目にするのがインターネットラジオ。<br />
今まで利用した事がなかったのですが、これは便利。<br />
はっきりいってしゃべっている事は解りませんが、雰囲気、英語を聞き慣らす為。<br />
WindowsでしたらMedia Player （無料でダウンロード出来ます）から、[MediaGuide]へ。<br />
<br />
<strong>インターネットラジオの使い方</strong><br />
Windows Media Player 11の場合<a target="_blank" href="http://www.microsoft.com/japan/windows/windowsmedia/knowledgecenter/howto/mp11/radio.aspx">こちら</a><br />
Windows Media Player 12の場合は「世の中は不思議なことだらけ」さんより<br />
<a target="_blank" href="http://snow-white.cocolog-nifty.com/first/2009/11/windows-7-win-7.html">Windows 7 の Windows Media Player 12 でインターネット ラジオが聞きたい</a><br />
<br />
<strong>英語インターネットラジオ局<br />
</strong>「英語のゆずりん」さんより<a target="_blank" href="http://english.chakin.com/eul-radio.html">英語の聞き流し学習向け お薦めインターネットラジオ局</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.locohawaii.net/radio/hawaiian.html">こちら</a>はハワイのラジオ局「ロコハワイ」さんより<br />
インターネットラジオ局は膨大な数。「インターネットラジオ」で検索してみて下さい。<br />
ただ、ラジオ局のHPからだと英語のHPなのでさっぱり解りません。<br />
「このページを和訳」で翻訳すると、微妙な翻訳でやや分かります。<br />
大抵が「Listen」的な所をクリックするとOKですが、海外サイトは何か怖い気もします。<br />
こちらのサイトは<a target="_blank" href="http://www.usliveradio.com/">US Live Radio</a>「Listen Live」のリンクをクリックするだけで聞けましたよ。<br />
</span></p>
<br />
<strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">VOA Special English</span></strong><br />
そして本題。英語音声が欲しかった訳ですが、無料の英会話音声などで検索しても<br />
なにやら登録や、メルマガ登録、何日無料など、面倒くさいし怪しげ。<br />
ダウンロードやらも何だし、サイトも複雑で音声になかなかたどり着かない。<br />
そこで行き着いたのが、<span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">VOA Special English 。<br />
到底このレベルの話ではありませんが、英語を聞き親しむのにはとても良さそう。<br />
これも、ラジオもそうですが皆さん音声をダウンロードしたりして勉強するそうですが、<br />
そこまではまだしも、ただ聞くだけも出来る。</span><br />
VOA (Voice of America/ヴィー・オー・エー)はアメリカ合衆国が全世界に向けて<br />
発信している国際ラジオ放送で、英語を母国語としない人々向けに放送している<br />
英語放送プログラムがSpecial English。<br />
Special Englishはその基本使用単語を限定、（<a target="_blank" href="http://www.manythings.org/voa/words.htm">こちら</a>が単語だそうです）<br />
発話スピードを通常の3分の2に落とし、複雑な構文は使わないといった<br />
他のメディアにはないユニークなプログラム。<br />
そして、それが<strong>無料</strong>。このゆっくりとしゃべってくれるのがとてもありがたい。<br />
ただ、翻訳はありません。HPも英語です。<br />
<br />
<a target="_blank" href="http://www.voanews.com/learningenglish/home/">こちら</a>が<strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">VOA Special English </span></strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">です。<br />
このページの中央（下まである）、オレンジの小さな点に続く英文をリンク（見出し）<br />
いずれかをクリックしても同じなのですが、聞き方はというと。<br />
①左のSpecial English 、U.S.AやWorld・・・とある項目、いずれかをクリック。<br />
②開いたページ、（中央下まである）太字（見出し）をクリック。<br />
　 すると小さなプレーヤーと文章が出てきます。<br />
③プレイヤーの再生ボタン（三角）でスタート。そのしゃべっている内容が下の文章です。<br />
翻訳がありませんがゆっくりで、文章を見ながら聞けるので良いですね。<br />
全然理解できませんが・・・一応雰囲気、聞き慣れるということで。<br />
<br />
ちなみに動画付をYouTubeでありましたので参考に。<br />
</span><font size="2"><span dir="ltr" id="eow-title" class="long-title" title="VOA Learning English - Development Report: A Service Group Built on 'Friendship'">VOA Learning English - Development Report: A Service Group Built on 'Friendship' <br />
</span></font><iframe height="349" src="http://www.youtube.com/embed/Sm4yfK-LJTU?rel=0" frameborder="0" width="425" allowfullscreen=""></iframe><br />
<br />
<a target="_blank" href="http://edition.cnn.com/video/">こちら</a>は<strong>CNN</strong>のVideoサイト。雰囲気は良いですがやはりスピードが早い。<br />
サイト下の沢山ある画像をクリックすれば再生するので操作は簡単です。 <br />
<a target="_blank" href="http://dayinthelife.at.webry.info/200511/article_10.html">こちら</a>のサイト「A Day in the Life」さんでは<strong>BBC</strong>の紹介をされている。<br />
こういった感じで<strong>NHK</strong>やその他のサイトも沢山あり、また紹介されています。<br />
無料の英語に親しむ教材はYoutubeをはじめ各サイト、インターネットを通じ<br />
豊富にあります。その中でも今回紹介した<strong>インターネットラジオ</strong>、<strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">VOA Special English</span></strong><span dir="ltr" id="eow-title" title="VOA Special English (n)">は<br />
まるっきり初心者の私でも、英語を聞き慣れるのに良さそうですね。<br />
<br />
<br />
</span><br />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>管理人</name>
        </author>
  </entry>
</feed>